×

8 septiembre, 2020

Jorge Luis Borges revolucionó el español: Vargas Llosa

“En la lengua de Borges hay tantas ideas como palabras; algo que no es insólito en el francés o inglés, pero sí en el español”, comentó el Premio Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa en evento organizado por la UANL y el Hey Festival Querétaro 2020.

Por: Luis Salazar  

Quizá por vivir desmarcado del canon literario de su tiempo Jorge Luis Borges fue un escritor de ideas que hizo por el español una revolución sin precedentes, consideró el Premio Nobel de Literatura 2010 Mario Vargas Llosa (Arequipa, Perú, 1936).

A Borges no le interesaba la política y eso lo situaba en la antípoda del pintoresquismo latinoamericano. Un Borges que en 1963 deslumbró a los franceses, reconocimiento que lo revalorizó en su Argentina; caso idéntico a lo que sucedió con el tango.

Mario Vargas Llosa considera que luego de Historia universal de la infamia aparece el Borges ceñido, preciso, muy concreto, en el que hay una erudición de acuerdo con sus propios apetitos literarios.

Sobre esto conversó Vargas Llosa con el periodista Raúl Tolá y presentó su último libro Medio siglo con Borges (2020), editado por Alfaguara, en la charla que organizaron el 3 de septiembre la UANL y el Hey Festival Querétaro 2020.

Borges y su mundo de las ideas

“[Los latinoamericanos] somos escritores de muchas palabras, de sensaciones, pero no tanto de ideas, en cambio la lengua de Borges es de ideas. Algo que no es insólito en el francés o inglés, pero sí en el español”, dijo el escritor peruano-español.

El Premio Nobel considera que el escritor argentino alcanzó ese lenguaje más bien cuando la mayor parte de su obra ya había sido publicada; y quizá la cúspide de esa literatura borgiana fue Historia universal de la infamia.

Jorge Luis Borges revolucionó el español: Vargas Llosa
Jorge Luis Borges revolucionó el español: Vargas Llosa

“La creación de este lenguaje es tardía en Borges. Comienza siendo patriotero, inmerso en la tradición latinoamericana, pintoresquista. Él va purificando poco a poco su lenguaje, saliendo de lo que llamó: la equivocación altruista”, dijo Vargas Llosa.

El peruano recuerda cuando visitó a Borges en su departamento en Buenos Aires. En los libreros había títulos de ingleses y franceses, pero ninguno de Borges. El peruano pregunta y el argentino responde: “¿Quién soy yo para compararme con Shakespeare?”.

Francia lo consagró, como al tango

Vargas Llosa contó que conoció a Borges en 1963, año que fue definitivo para el argentino pues deslumbró a los franceses. Fama que fue festejada y revalorizada en Argentina e Hispanoamérica; similar historia al pedigrí que obtuvo el tango.

El escritor explicó que en esos años le dedicaron a Borges muchos números de revistas y se reeditaron muchos de sus libros en Francia. Y en 1961 ganó el Premio Formentor literario en el rubro internacional junto a Samuel Beckett.

Jorge Luis Borges revolucionó el español: Vargas Llosa
Jorge Luis Borges revolucionó el español: Vargas Llosa

Lo que venía sancionado por el éxito en Francia prendió en América Latina. Mucha gente empezó a reconocerlo y leerlo. El gran prestigio de Borges viene de ese viaje a Francia en el 63”.

Mario Vargas Llosa

Premio Nobel de Literatura

“[Borges era] un señor que hablaba un francés impecable, ya casi ciego, con un bastón. Recuerdo que estuve en las tres conferencias que dio en París. Había incluso escritores muy conocidos que fueron a verlo”, recordó el cónsul literario del peruanismo lexicográfico. .

Publicidad